作品題材是關於在第二次世界大戰時期日本廣島和吳市居民的日常生活,本片主要是由女主角玲出發,描寫第二次世界大戰時期日本廣島和吳市居民的日常生活,這個題材本身很沉重,可是導演及製作團隊也能堅守著原著苦中作樂的精神,用一種富有幽默感的手法描寫他們的日常生活。其中有一句對白我記憶最深:
「我們現在有很多柴去燒啦!我的家已被拆了。」
雖然是傷感的事情,但他們和觀眾也只能笑著去面對。
嚴謹的資料搜集
吳市街道、角色們使用的小道具、還有路邊的招牌裝飾等等,也仔細描繪出那個年代的感覺,深深感受到導演和製作團隊的用心,作為觀眾好像完全進入了四十年代的日本似的。
「翻查過文獻後,導演曾數度到達當地確認場景,同時致力追求將當年的景色呈現出來。當中包括開場一幕的中島本町。這條街十分接近原爆的中心點,即現在的平和紀念公園。在電影裡面,那一幢建築物是「大正屋吳服店」。
要畫出「大正屋吳服店」的正門,就必定會見到相鄰的小巷和「大津屋商店」,可惜沒有這所店的相片。導演得到了廣島居民的幫助,直接聯絡到當時住在中島本町的居民。他由此得知建築物的材料和顏色,甚至親手觸摸到部分的金屬。獲得這些貴重的記憶後導演多次把畫面出來,改掉再重畫,慢慢重現了歷史中的畫面。這個場景裡熙來攘往,若問到畫面的人們是誰,就是受訪者們記憶裡家人的身影。
除了中島本町,劇組也曾親身試驗當年戰時的省食烹調方法,例如節米料理「楠公飯」、各種蔬菜料理(蒲公英的根、酢漿草、蘿蔔皮等等),還有把配給拿到的魚干再料理,做成煮魚和味噌湯。
「劇組盡一切的努力,小心翼翼地為女主角創造色彩鮮豔的世界。希望能夠讓觀眾感受到戲中的世界是與今天我們所在的地方相連的。」
沒看過原著的 K 和看過原著的 E
沒看過原著的 K:
看了電影作品後,老實說是沒想到可以把沉重的戰爭題材拍成輕鬆生活的日常劇,角色們會取笑軍官,有時在空襲時睡著,或是在糧食不足的情況下研發新菜色(味道就⋯⋯)。可以想像到當時的市民在面對戰爭的恐慌之中也不忘找尋生活的樂趣,雖然如此,可是當發生了悲劇時也只能無言面對。
例如有一幕玲因為外出的時候發生空襲(經常發生),所以要借用附近居民自行挖掘的防空洞避難,防空洞的出口就在那居民的家旁,相隔的路大概闊約兩三個人的身位吧,他們走入防空洞時也會閒話家常,問問對方來自哪裡,可是當空襲完結後,他們走出洞就看到自己的家已經被炸成木碎,變成爛地一塊。畫面描繪著那家人的無奈的背影,玲看著這個情況也只能打聲招呼就急急離去,這種前後的對比實在既無力又震撼。
在人物設計和作畫監督看到松原秀典的名字實在有點驚喜,這次在角色的眼睛最能表現到他個人風格,可是在整體呈現時卻又表達到原著河野史代的神髓,實在很厲害。製作方面相信因為資金問題,在作畫格數和人聲收音處理方面也感到有些微不足,不過也不至於影響觀影感受,可能基於同樣原因,在片中也因應劇情應用了多種手法去表現角色的感受,例如後段有一幕是用上了黑底白線的火柴人,雖然簡單但很直接。
看過原著的 E:
本來就很喜歡原著,感謝中文版的出現。沒想過動畫電影能在香港上映,雖然電影在日本的呼聲很高,但在香港仍鮮有人提及。這次能在香港看到正式上映,還邀請了導演和監製一同來港分享,真的很感動~
(劇透)
電影本身保留了大量原著的生活瑣事情節,把漫畫中輕鬆淡然氣氛表現得很好,最欣賞是導演籌備電影前所作的資料搜集非常完整。
惟與原著比較下,電影刪去了部分章節如「周作的情人」一角,這讓本來已是簡單敘事的故事更顯平淡。因為「周作的情人」白木藺在故事中對主角玲的影響很大。
「即使少了些什麼,每個人在這個世界上,也還是可以找到自己的安身之處喔⋯⋯阿鈴。」
配合白木藺的落泊過去,才能顯出這句話的力量,也是苦中作樂的基礎。及後也是因為主角發現阿藺是丈夫周作曾傾心的人後,才令她與周作之間的關係起了變化,尾段兩人互表心意,回到初相識的橋上,阿鈴感謝周作:
「周作,謝謝你,在世界的這個角落,找到我,謝謝你,周作。」
電影卻簡單在橋上道中點題句子,沒有之前的轉折,對白顯得無力。苦中作樂中沒有了「苦」,就顯不出「樂」的可貴。漫畫中很多隱藏情節和聯繫都在角色對話中一句輕輕帶過,或是以阿鈴的畫作表達,除了要讀者自行細味,也可以讓整體的氣氛不落於典型的戰爭作品愁雲慘霧的框架中。反之電影因為不能 replay,這些隱藏情節的對白都變得比較直白。
另外,漫畫果然有它的專屬的魅力。主角阿鈴愛畫畫和幻想,所以原作中阿鈴幻想的部分會以較粗的炭筆,和較簡單的畫圖風格表現,這些都會在故事進行中不時加入,讓讀者也能與主角阿鈴所思所想同步,當然在分鏡和畫面編排上也下了不少功夫令讀者容易看明白。作者在繪畫這部作品時,嘗試以多種方法繪畫以帶出該話的氣氛,有時是無對白,有時是插圖方法表達累贅情節,有時會讓背景畫得像阿鈴的畫一樣,讓她本人站在自己的畫裡。雖然電影也有使用黑底白粉筆類近的手法表達某些情節,但與故事中現實情境相融合的作用還是漫畫來得有趣味。
趁著電影上映,漫畫版再版發行,看到不少漫畫店也有入貨,與之前只能在誠品找到一套相差甚遠,有興趣看原著的朋友要快手購入,畢竟熱潮過後這樣的小品作品再版機會相信不高。
本片隨了得到日本電影金像獎(日本アカデミー賞/Japan Academy Film Prize)的最佳動畫獎外,也得到了日本文化廳藝術選獎「大臣賞」,確認了作品在藝術上的成就。值得一提是,上一年其中三套大熱的作品中,包括有《你的名字。》、《真.哥斯拉》和本片《謝謝你,在世界的角落找到我》,也是關於日本面對的災難,這應是日本國民的共鳴吧。
另外值得留意是,本身題材並非商業大眾,但他們堅持要把原著改編成動畫電影,因遇上資金不足的問題所以有一部份資金是用眾籌方式得到,結果三個月內迅速達標 180%,另一方面也要面對聲演主角鈴的能年玲奈經理人公司的問題等等,我很欣賞導演與製作團隊的勇氣,全賴他們的堅持和努力才可以完成作品,最後更在日本票房和獎項上取得非常優秀的成績。
看到影片最後的 credit 有長長的名單,那些全是參與眾籌的人士。想著現在可以依靠網絡的力量,用真金白銀支持自己喜歡的原著漫畫及導演,最終影片無論在票房及獎項上也得到非常優秀的成積,這為往後動畫漫畫製作開拓了一條新的道路。
最後集資的資料:
目標金額:21,600,000 yen
成功集資金額:39,121,920 yen
參與人數:3374 人
謝謝你,在世界角落中找到我
香港上映日期:3 月 30 日
導演:片渕須直 Sunao Katabuchi
聲演:人氣劇《海女》女星能年玲奈 Non
片長:128 分鐘
參考資料:1300日の記録[片渕須直]
眾籌網站:www.makuake.com/project/konosekai