井上雄彦《浪客行》香港中文版和日本版的分別

(上圖)左面是香港天下中文版,右面是日本講談社日文版。

除了日文版除了封面的黃色較淡外,作者名字和書名標題也作 UV 處理。

(下圖)左邊是香港版,右邊是日文版,可見日文版的色彩比較淡和平均,比較能展現不同層次的墨水質感。香港版的對比度較深,黑色的地方較重。

在印刷上,無論一個平面, 一條線,也是用網點組成的。如果印刷版的壓力加重,網點也會較粗,而網點和網點之間的空間也較少,即是看起來黑一點,不過線條細部的表達就會失去細緻的地方了。還有紙張的厚度、質感,與及吸墨的程度,也會表現出不同的變化。

這是印刷品的魅力。

這是螢光幕所不能展現的觸感。

Print is not dead.

來自 SLAM DUNK – 4814 DAYS AFTER