Sun. Apr 12th, 2026
紙本分格實體店 zbfghk store

ガス山タンク、椹木伸一《筆、手銬和事實婚》18歲女高中生迫婚中年刑警的零色情懸疑喜劇作!

ガス山タンク 椹木伸一 筆、手銬和事實婚


ガス山タンク椹木伸一筆、手銬和事實婚》18歲女高中生迫婚中年刑警的零色情懸疑喜劇作!

最初聽到 40 歲的刑警和 18 歲女高中生結婚,心想「這會不會又是一部賣弄情色的作品」而差點選擇無視,最後還好沒有~turn out 這是一部 40 歲警察被 18 歲女高中生威迫結婚(?!),同時聯手破案的輕鬆作品!而且畫也很漂亮呢!

原作:椹木伸一
作畫:ガス山タンク

故事描述一個視案件為老婆,超認真老實地保持單身 40 年的中年刑警——切鮫銳二,在一次調查中遇上了一個神秘的女高中生梔子鶇(粵音:之子東)。除了名字奇怪,她還從不開口說話,只會以 marker 在 sketchbook 上寫大字和畫超爛的畫來筆談溝通。

但這位沉默是金的女學生,竟然在案件膠著的時候,在筆記本上宣告找到犯人!而因為刑警切鮫的一個舉動,令梔子想起一些事情,繼而.向.他.求(迫).婚!!(而且保持面無表情)

接下來就是這對新人,嗯,是瀕臨「社會性死亡」的中年刑警,和正值花樣年華的「無口系」女高中生,聯手破了一案又一案的精彩故事~~

案件中雖然也有死人,但也有像惡作劇一樣遊戲感較重的案件,整體而言不會太嚴肅恐怖,感覺是比較明亮加點輕鬆搞笑。第一期的後記中,原作椹木伸一提到他很喜歡懸疑故事,但也很容易把故事重心偏向懸疑方面,幸好有非常喜歡戀愛喜劇的責任編輯幫忙,讓重心在兩者之間平衡,才成就了這樣特別的一部作品。

另外要讚的是作畫的ガス山タンク,原本是動畫師也當過插畫家的他,本來就很擅長繪畫動態動作和空間感十足的畫面。到了漫畫,看封面就知道他在佈局用色到疏密配置都有用心做好,構圖簡單清晰卻又令人好奇難忘。內容方面,只要讀過就能感受到易理解又流暢。訪問中ガス山有解釋過,他很重視漫畫的節奏感,亦有用心設計過佈局和對話框,用以維持合適的翻頁速度⋯⋯如果不是他在後記寫「漫畫家真是辛苦!這次讓我親身經歷到了啊。」,應該不會知道這是他第一部商業連載的漫畫。

不過ガス山在畫這部作品時也有遇上困難——梔子的表情。第一期中,梔子的表情和周遭的角色比較可說是只有約 5% 的變化。ガス山亦說過原作椹木對梔子的表情和動作都非常講究,且有嚴格的限制如不能說話、不會笑也不會害羞,但又需要在有限的範圍內表達她的情緒變化,同時還要畫得可愛!所以常常需要修正。椹木則說這樣綁手綁腳的設定,讓他在第一次見到ガス山的時候,第一件事要做的就是為此致歉!(笑)

值得一提的是,雖然主角是女高中生,又有「和中年男人結婚」這些一聽就直覺認為是「男性向」作品的情節,但讀過以後,劇情設定到畫面上都沒有刻意賣弄色情的感覺。看訪問才知道這是原作椹木在設定上極力迴避情色感的結果,還為切鮫的表情設定了明確的界線,如「不會用色情的眼神看梔子」、「不會因為梔子的互動而臉紅」⋯⋯也特意調整了很多細節,讓大部分讀者也不會感到被冒犯。而椹木這樣做,是為了保持作品的用意——呈現一個「善良的世界」,而的確他們也收到眾多不分性別的讀者正面回饋。

椹木說結局已經決定好了,喜歡這部作品、將會喜歡這部作品的讀者,請務必繼續支持,期待第二期!


偕志語《MAPAYTAYAY NO WAWA 死者的孩子》

HK$130
暫無現貨
暫無現貨
儲存這個產品備用
分享這產品給您的朋友們
偕志語《MAPAYTAYAY NO WAWA 死者的孩子》
產品資訊
出版社: 慢工
作者: 偕志語

奶奶稱呼我為「死者的孩子」

MAPATAY 是阿美族語的動詞「死」,加上「AY」之後就是「死者」,「wawa」則是「孩子」之意。「mapatayay no wawa」一詞來自作者記憶中阿嬤的聲音。

下面是一段可能發生的對話:
A:Cima kora wawa ?(那個小孩是誰?)
B:O sona ako!(我的孫子!)
A:Cima ko ngangan no mama ningra?(他的爸爸叫甚麼名字?)
B:Wawa ni 阿洲!(阿洲的小孩!)
A: Cima ci 阿洲?(誰是阿洲?)
B:Ora mapatayay a wawa!(那個死掉的小孩!——意指 B 的死掉的小孩)

作者過去不諳阿美語,回頭審視記憶時,其實只有能力辨識「mapatay」以及「wawa」兩個單詞。記憶中的聲音加上漢語邏輯(漢語已成了母語),便組裝成了「mapatayay no wawa」一詞。這個當時的誤會,成了日後回溯記憶的一個節點。

-

「爸爸也潛過那片海嗎?」
一場離家與返家的長路,一次關於身世與記憶的深潛

甫以《瘋人院之旅》、《來自清水的孩子》分別奪下 2021 台北國際書展大獎的慢工文化,常年耕耘多元原創圖像小說,亦擅長培育年輕創作者。慢工於今天(2 月 1 日)推出 2021 年首發作品《MAPAYTAYAY NO WAWA 死者的孩子》。該書由 1989 年出生的新人畫家偕志語歷時三年創作而成,以其私密的家族記憶為題,在如夢境般的意識漂流中,尋找當代都市原住民的認同,是一本極具詩意的散文式圖像小說。

《MAPAYTAYAY NO WAWA 死者的孩子》的創作起點來自偕志語的個人生命經驗。偕志語的爸爸是原住民,媽媽是漢人,他從小出生、成長在新北三重,只有在逢年過節才會回到父親的家鄉花蓮豐濱。父親離世後,偕志語成了祖母口中的「死者的孩子」,父親對他來說,是神秘且陌生的存在,而即便從小就因深邃的五官被指認為原住民,他與父親的原生文化卻相當脫節,同時也缺乏認同。

機緣下,偕志語被安排到花蓮豐濱服兵役,開始追索關於父親的謎團:父親留下的軍旅日記、一場為父親帶來心臟病的童年高燒、父親佛教信仰與家族基督教信仰的衝突、父輩部落青年的勞力輸出⋯⋯並嘗試用圖像小說的方法表達。慢工文化找來同為原住民的作家馬翊航,及漫畫家曾耀慶,分別擔任腳本顧問與圖像指導,歷時兩年打磨,陪伴偕志語完成《MAPAYTAYAY NO WAWA 死者的孩子》。

本書文學性格強烈,灰黑色調渲染的陰鬱曖昧氣質,筆觸則如海洋般濕潤而深邃。主編黃珮珊表示,《MAPAYTAYAY NO WAWA 死者的孩子》是一本相當赤裸的圖像小說,「雖然是私密的情感與記憶,但放在台灣的歷史脈絡下,反而更具公共性。」畢竟,這條充滿迷霧的尋父之路,同時也是作為都市原住民的偕志語,尋找自身原鄉的回返之路。

是回還是去?也許答案藏在海裡:回望家族、回憶、死亡,圖像小說《死者的孩子》

-

偕志語
生於 1989 年,成長於三重的都市原住民。台大戲劇系畢業,海筆子成員,曾從事劇場燈光、電影美術,2020 年末回到豐濱的小學擔任行政助理,重返陌生的故鄉。

-

《MAPAYTAYAY NO WAWA 死者的孩子》
作者:偕志語
尺寸:150 x 210mm
頁數:112
印刷:全彩
釘裝:平裝
出版:慢工文化
出版日期:2021 年 2 月 1 日


ref

マンガ『ペンと手錠(ワッパ)と事実婚』の作者に、作品へのこだわりやスケッチブックへの想いを聞いてみた【インタビュー】



贊助我們 Support us